逢尤
译文:我的心中是多么悲愁,我的心中是多么哀忧。
注释:遂:往。传道:传说。
悲兮愁,哀兮忧!
译文:天生我遇到昏暗时候,蒙受毁谤无故遭罪尤。
注释:上下:指天地。
天生我兮当闇时,被诼谮兮虚获尤。
译文:我心里烦乱情绪愁闷,赶紧乘车去外面远游。
注释:冥昭:指昼夜。瞢暗:昏暗不明的样子。极:穷究。
心烦憒兮意无聊,严载驾兮出戏游。
译文:八方和九州要去游遍,黄帝和虞舜要去寻求。
注释:冯翼:大气鼓荡流动的样子。象:本无实物存在的只可想象的形。
周八极兮历九州,求轩辕兮索重华。
译文:世代已经非常的遥远,握着玉佩半路上踌躇。
注释:时:通“是”,这样。
世既卓兮远眇眇,握佩玖兮中路躇。
译文:羡慕皋陶建立了典谟,赞美风后接受了瑞图。
注释:三合:参错相合。三,通“参”。化:化生。
羡咎繇兮建典谟,懿风后兮受瑞图。
译文:可怜我命中遭难受苦,拋弃美质在泥泞路途。
注释:圜:天体。九重:九层。
愍余命兮遭六极,委玉质兮於泥涂。
译文:仓皇中驱向山林水泽,惊慌中走进深山老林。
注释:功:事。
遽傽遑兮驱林泽,步屏营兮行丘阿。
译文:车辕折断了马也疲病,我怅然呆立眼泪纵橫。
注释:斡:转轴。维:绳。天极:天的顶端。加:安放。
车軏折兮马虺颓,惷怅立兮涕滂沱。
译文:思武丁文王圣明智慧,哀平王夫差糊涂谬愚。
注释:八柱:古代传说有八座大山做支撑天空的柱子。当:在。
思丁文兮圣明哲,哀平差兮迷谬愚。
译文:用傅说吕望殷周兴盛,靠无忌伯嚭郢吴成墟。
注释:九天:指天的中央和八方。际:边界。属:连接。
吕傅举兮殷周兴,忌嚭专兮郢吴虚。
译文:仰天长叹我气结心头,忧郁愤怒我死而复苏。
注释:隅:角落。隈:弯曲的地方。
仰长叹兮气噎结,悒殟绝兮咶复苏。
译文:虎兕在廷中争权夺利,豺狼在身旁打架斗殴。
注释:沓:会合,指天地相合。十二:指古天文学家把天划分的十二区,每区都有星宿做标记。
虎兕争兮於廷中,豺狼斗兮我之隅。
译文:云雾聚集遮蔽了太阳,旋风刮起来尘土飞扬。
云雾会兮日冥晦,飘风起兮扬尘埃。
译文:我惆怅迷惘东西乱跑,想隐居躲藏能往何方?
注释:蒙汜:古代神话中太阳在晚上停住的地方。
走鬯罔兮乍东西,欲窜伏兮其焉如?
译文:思君王居室深而又深,愿竭尽忠诚阻隔不通。
注释:明:天亮。晦:夜晚。
念灵闺兮隩重深,原竭节兮隔无由。
译文:望故乡道路曲折遥远,心中忧愁心志很疲惫。
注释:夜光:月亮。德,德行,一说通“得”,得以。
望旧邦兮路逶随,忧心悄兮志勤劬。
译文:灵魂孤单没空暇去睡,睁开双眼又过了一夜。
注释:顾菟:菟,即“兔”,“顾菟”是月中的兔名,闻一多认为即蟾蜍。
魂茕茕兮不遑寐,目眽眽兮寤终朝。
译文:令尹在上胡乱说,群臣在下流言多。
注释:女岐:或作“女歧”,神话中的神女,没有丈夫而生了九歌孩子。合,匹配。取:得,生。
怨上
译文:悲伤举国乱糟糟,君臣上下都龌龊。
注释:伯强:大厉疫鬼。惠气:和气。
令尹兮謷謷,群司兮譨譨。
译文:蓬蒿遍地已蔓延,香芷折断已枯烂。
注释:阖:关闭。
哀哉兮淈淈,上下兮同流。
译文:红色紫色被搅乱,世上无人能分辨。
注释:角宿,二十八宿(xiù)之一,东方青龙的第一宿,由两颗星组成,夜里出现在东方,古代传说两颗星之间为天门。曜灵:太阳。
菽藟兮蔓衍,芳虈兮挫枯。
译文:居住深山岩洞中,始终思念着美人。
注释:任:胜任。汩:治理。鸿:通“洪”,洪水。师:众人。尚:推举。
硃紫兮杂乱,曾莫兮别诸。
译文:哀伤怀王看不清,独行忠信无人明。
注释:佥:皆。课:考察。行:用。
倚此兮岩穴,永思兮窈悠。
译文:将会丧失北斗柄,将会遗失天枢星。
注释:鸱龟曳衔:高亨(hēng)先生认为大概是古代神话,鲧治水的时候,有鸱龟引路,去偷息壤,鲧就听从他们。鸱,一种鸷(zhì)鸟,猫头鹰之类。曳,牵引。衔,马口铁。
嗟怀兮眩惑,用志兮不昭。
译文:我的内心如火焚,想到这些就悲痛。
注释:顺欲:符合要求。帝:帝舜。刑:诛罚。
将丧兮玉斗,遗失兮钮枢。
译文:进思仇牧和荀息,退想彭咸和务光。
注释:遏:禁闭。羽山:神话中的山名。施:通“弛”,释放。
我心兮煎熬,惟是兮用忧。
译文:照着他们脚印走,不知投身哪条江?
注释:伯禹:即禹,禹称帝前被封为夏伯,所以又称为伯禹。愎鲧:从鲧腹中生出来。
进恶兮九旬,复顾兮彭务。
译文:徘徊歌吟荒野中,抬头望见北斗星。
注释:纂:继续。就:跟从。绪:事业。考:父亲。
拟斯兮二踪,未知兮所投。
译文:向西斜视大火星,又见摄提往下行。
谣吟兮中野,上察兮璇玑。
译文:惊雷炸雷隆隆响,冰雹冰粒纷纷降。
注释:窴:通“填”。
大火兮西睨,摄提兮运低。
译文:闪电奔驰明晃晃,凉风吹拂人悲伤。
注释:方:分。九则:指九州岛,一说分土田为九等。坟:划分。
雷霆兮硠磕,雹霰兮霏霏。
译文:飞禽走兽都惊慌,成群结队去躲藏。
注释:应龙:有翅膀的龙,传说大禹治水时,有应龙用尾巴划地,禹就依此挖通江河,导水入海。厉:通“历”。
奔电兮光晃,凉风兮怆悽。
译文:鸳鸯双双在歌唱,狐狸对对相依傍。
鸟兽兮惊骇,相从兮宿栖。
译文:悲哀自己孤单单,独处无依心忧伤。
注释:康回冯怒:康回即共工,神话传说中的人物。冯怒,大怒。冯,通“凭”,满。墬:古“地”字。
鸳鸯兮噰噰,狐狸兮徾徾。
译文:蝼蛄鸣叫在东边,小蝉呼喊于西方。
注释:九州:传说禹治水后把天下分为九州。错:通“措”。洿:深,一说挖掘。
哀吾兮介特,独处兮罔依。
译文:毛虫爬上我衣裳,蠋虫钻进我身上。
蝼蛄兮鸣东,蟊蠽兮号西。
译文:虫子都来夹攻我,惆怅失意独悲伤。
蛓缘兮我裳,蠋入兮我怀。
译文:长久站立心悽怆,忧思郁结断人肠。
注释:椭:狭而长。顺:与椭同义。衍:余。
虫豸兮夹余,惆怅兮自悲。
译文:周游徘徊汉水滨,心想追求女水神。
注释:悬圃:古代神话中的地名,在昆仑山顶和天相通的地方。其尻安在:问的是昆仑山上的悬圃,它的麓尾在哪里。尻,尾。
伫立兮忉怛,心结縎兮折摧。
译文:哀叹此国无良臣,媒人啰嗦嘴巴笨。
注释:增城:神话中的地名,在昆仑山上。九重:九层。
疾世
译文:鴳雀成群在啼叫,八哥叽喳人烦躁。
注释:四方之门:昆仑山四面的门。从:出入。
周徘徊兮汉渚,求水神兮灵女。
译文:怀抱珍贵的玉器,想要叫卖无人要。
注释:辟启:打开。
嗟此国兮无良,媒女诎兮謰謱。
译文:只好立即往北行,声声叫唤我佳朋。
注释:日安不到:什么地方太阳照射不到。烛龙:神话中的神。
鴳雀列兮譁讙,鸲鹆鸣兮聒余。
译文:太阳阴暗没光明,空旷寂静看不清。
注释:羲和:传说中替太阳驾车的神。扬:扬鞭。若华:若木的花,若木传说生长在日入的地方。
抱昭华兮宝璋,欲衒鬻兮莫取。
译文:纷纷乘车向高驰,将要咨询帝伏羲。
言旋迈兮北徂,叫我友兮配耦。
译文:沿着河岸去周游,道路变易时乖离。
注释:何兽能言:王逸《章句》:“言天下何所有石木之林,林中有兽能言语者乎?”
日阴曀兮未光,阒睄窕兮靡睹。
译文:渡过沧海向东游,盥洗沐浴咸池里。
注释:虬(qiú):神话中的无角龙。
纷载驱兮高驰,将谘询兮皇羲。
译文:拜访太昊问要理,说莫重视仁和义。
注释:虺(huǐ):毒蛇。倏(shū)忽:往来飘忽。
遵河皋兮周流,路变易兮时乖。
译文:心中欢喜转向西,请教文王到邠岐。
注释:不死:长生不死。长人:指防风氏。
濿沧海兮东游,沐盥浴兮天池。
译文:拿着玉花来结盟,太阳落山心悲戚。
注释:靡蓱(蓱):一种奇怪的萍草。蓱,通“萍”。九衢:一个靡蓱叶分九个叉。枲(xǐ):麻的别名。
访太昊兮道要,云靡贵兮仁义。
译文:想到天福不再至,背弃忠信违本意。
注释:一蛇吞象:《山海经·海内南经》载:“巴蛇食象,三岁而出其骨。君子服之,无心腹之疾。其为蛇青黄赤黑,一曰黑蛇青首,在犀牛西。”
志欣乐兮反征,就周文兮邠歧。
译文:越过陇山渡漠谷,经过桂车到合黎。
注释:黑水:水名。玄趾:地名。三危:山名。
秉玉英兮结誓,日欲暮兮心悲。
译文:赶到昆仑行迟疑,跟随卢敖去游息。
注释:延:长。
惟天禄兮不再,背我信兮自违。
译文:吮吸玉液以止渴,咬吃芝华来充饥。
注释:鲮(líng)鱼:神话中的怪鱼。鬿(qí)堆:神话中的怪鸟。堆,通“隹(zhuī)”,隹同“雀”。
逾陇堆兮渡漠,过桂车兮合黎。
译文:身居旷野少伴侣,走路踉跄常失迷。
注释:羿:神话传说中善于射箭的英雄人物。彃(bì):射。乌:乌鸦,指古代神话传说中太阳里面的三足乌。解羽:指太阳被射落,里面三足乌的羽翼散落下来。
赴昆山兮馽騄,从邛遨兮栖迟。
译文:眺望江汉水汪洋,内心缠绵好悲伤。
注释:力:精力。献:贡献。功:指治水功业。一说“之”犹“用”,“之力”与“献功”对文。降省:下来视察。
吮玉液兮止渴,齧芝华兮疗饥。
译文:太阳刚出天将亮,灰尘蒙蒙仍飘荡。
注释:嵞(tú):即“涂”。涂山,地名,其所在有数说,皆有文献依据。通:通“婚”。台桑:古地名。
居嵺廓兮尠畴,远梁昌兮几迷。
译文:愁来吃睡都不想,怒吼哀叹如雷响。
注释:闵:忧。妃:配偶。匹合:婚配。厥身是继:继,继嗣。
望江汉兮濩渃,心紧絭兮伤怀。
译文:哀伤世俗怕看人,巧言善辩会奉承。
注释:胡:为什么。维:语助词。快:快意。鼌饱:鼌(zhāo)即“朝”,一朝饱食,比喻一时的快乐。
时昢昢兮且旦,尘莫莫兮未晞。
译文:众多小人爱逢迎,柔弱顺从已成风。
注释:启:禹的儿子。益:启的贤臣,禹曾选定他继承帝位。后:君主。卒:通“猝”。离,通“罹”,遭受。蠥(niè):忧患。
忧不暇兮寝食,吒增叹兮如雷。
译文:贪官污吏一群群,忠臣贤士孤零零。
注释:惟:通“罹”。而能拘是达:益、启的传说较多,闻一多《天问疏证》说:“案《天问》似谓禹死,益立,启谋夺益位而事觉,卒为益所拘,故曰‘启代益作后,卒然离蠥’。启卒脱拘而出,攻益而夺之天下,故曰‘何启罹忧而能拘是达’也。”达,逃脱。
悯上
译文:天鹅放逐枳棘林,鹈鹕聚集帷幄中。
注释:射鞫(jū):解说甚多,金开诚《楚辞选注》以为泛指武器,意思是说在启和益作战时,益的部下都向启交出武器,而对启无所伤害。
哀世兮睩睩,諓諓兮嗌喔。
译文:野草鬼麦色青葱,香草稁本都凋零。
注释:后益:即益,因做过君主,所以叫后益。作:通“祚”,帝位。革:革除。播降:指繁荣昌盛。播,通“蕃”。降,通“隆”。
众多兮阿媚,骪靡兮成俗。
译文:看到如此假和乱,内心阻隔失本性。
注释:棘(jí):急。宾:朝见。商:“帝”字之讹。
贪枉兮党比,贞良兮茕独。
译文:徘徊彷徨草木丛,沿着小路慢慢行。
注释:屠:裂剥。而死分竟地:竟,委,抛弃。
鹄窜兮枳棘,鹈集兮帷幄。
译文:大川河谷深又深,高山峻岭峰连峰。
注释:帝:天帝。降:派下。夷羿:东夷有穷国的君主,擅长射箭,驱逐夏太康,自立为君,后被寒浞杀死。革孽:变革夏政,祸害夏民。
罽蕠兮青葱,槁本兮萎落。
译文:树木茂盛长成林,草木挺拔一丛丛。
注释:雒(luò)嫔(pín):洛水的美女,即宓妃。
睹斯兮伪惑,心为兮隔错。
译文:寒霜白雪纷纷降,薄冰厚冰亮晶晶。
注释:冯:挟。珧(yáo):蚌蛤的甲壳,用以修饰弓的两头,这里指弓。利:用。决:套在右手大拇指上用象骨做成的用以钩弦的套子。封:大。
逡巡兮圃薮,率彼兮畛陌。
译文:不论南北和西东,都无地方可安身。
注释:蒸:冬祭。膏:肥美的肉。后帝:天帝。若:顺悦。
川谷兮渊渊,山阜兮峉峉。
译文:栖身躲避枯树下,匍匐爬行岩石中。
注释:浞(zhuó):即寒浞,传说是羿的相,谋杀羿而自立为君。纯狐:羿的妻子。眩:迷惑。妻:指羿妻。爰:于是。王逸《章句》:“言浞娶于纯狐氏女,眩惑爱之,遂与浞谋杀羿也。”
丛林兮崟崟,株榛兮岳岳。
译文:局促蜷缩寒风里,独居荒野志难伸。
注释:射革:传说羿力大善射,能射穿七层皮革。交:合力。吞:消灭。揆:计谋。
霜雪兮漼溰,冰冻兮洛泽。
译文:生命短促寿将终,坎坷挫折常困辱。
注释:阻穷西征,岩何越焉:西征:西行。越:度越。
东西兮南北,罔所兮归薄。
译文:担心年老含忧愁,须发蓬乱鬓发白。
注释:化而为黄熊,巫何活焉:活,复生。王逸《章句》:“言鲧死后化为黄熊,入于羽渊,岂巫医所能复生活也?”
庇廕兮枯树,匍匐兮岩石。
译文:希望滋润有甘露,怀抱兰花持杜若。
注释:秬(jù)黍:黑黍。莆(pú):即“蒲”,水草。雚(huán):通“萑(huán)”,芦类植物。营:耕种。全部耕种黑黍等庄稼,就在原来长满蒲苇的地方开垦耕种。
蜷跼兮寒局数,独处兮志不申。
译文:站立徘徊等天明。
注释:由:原因。并投:一起放逐,传说与鲧一起被放逐的还有共工、驩兜、三苗。疾:罪行。修盈:指罪行极多。
年齿尽兮命迫促,魁垒挤摧兮常困辱。
译文:云雾蒙蒙电闪烁。孤雏惊恐在哀鸣。
注释:白蜺(ní)婴茀(fú):蜺,同“霓”。婴,缠绕。茀,曲。
含忧强老兮愁无乐,须发苎悴兮顠鬓白。
译文:心中愤懣摧肝裂,满腔忧愤告何人?
思灵泽兮一膏沐,怀兰英兮把琼若,
译文:哀悼屈原遭灾殃,玉体沉入汨罗江。
注释:天式:自然的法则。从横:即“纵横”,指阴阳二气的消长变化。阳:阳气。
待天明兮立踯躅。
译文:楚国多么难变化,至今仍然没变样。
注释:大鸟何鸣:大鸟指王子侨尸体变成的大鸟。
云蒙蒙兮电鯈烁,孤雌惊兮鸣呴呴。
译文:士人志行不廉洁,竞相谄媚窝里斗。
注释:蓱:蓱翳(yì),雨师的名字。
思怫郁兮肝切剥,忿悁悒兮孰诉告。
译文:指责正义为邪曲,诋毀玉璧为石头。
注释:撰体协胁,鹿何膺之:撰,具有。协胁,胁骨骈生。膺:承受,一说通“应”。
遭厄
译文:斑鸠游玩华屋中,鵕鸃栖息柴窝里。
注释:鳌戴山抃:鳌,大龟。抃(biàn),拍手,四肢挥动。
悼屈子兮遭厄,沉王躬兮湘汨。
译文:奋起迅速往外逃。避开群小的辱詈。
注释:释:放弃。陵行:在陆上行走。迁:移走。
何楚国兮难化,迄于今兮不易。
译文:乘着青云升天上,奔向太阳的地方。
注释:惟浇在户,何求于嫂:浇,人名,寒浞的儿子。嫂:浇的嫂子女歧。
士莫志兮羔裘,竞佞谀兮谗阋。
译文:踩着天路长驰骋,踏着旸谷常游荡。
注释:何少康逐犬,而颠陨厥首:少康,夏国君相的儿子。逐犬,打猎。颠陨,坠落。
指正义兮为曲,訿玉璧兮为石。
译文:越过银河向南渡,喂马来到牵牛星。
注释:女歧缝裳,而馆同爰止:女歧,浇嫂。止,息。
殦雕游兮华屋,鵔鸃栖兮柴蔟。
译文:云霓纷纷来遮蔽,参星商星倒着行。
注释:何颠易厥首,而亲以逢殆:颠易厥首,指错砍了女歧的头。颠,砍掉。殆,危险。
起奋迅兮奔走,违群小兮謑訽。
译文:遇到流星把路问,指示我往左驰骋。
注释:汤谋易旅:汤,“浇”的讹字。易旅,即制甲,制造作战用的衣甲。
载青云兮上昇,適昭明兮所处。
译文:经过娵觜向前奔,车夫迷失了道路。
注释:覆舟斟寻,何道取之:斟寻,夏的同姓诸侯国。道,方法。
蹑天衢兮长驱,踵九阳兮戏荡。
译文:于是胡乱走歪道,已和日月不同路。
注释:桀伐蒙山:桀,夏朝的亡国君主,极残暴。蒙山,古国名。
越云汉兮南济,秣余马兮河鼓。
译文:志向阻绝往何方,哀伤追求不成双。
注释:妺(mò)嬉(xī)何肆,汤何殛(jí)焉:妺嬉,即末喜,夏桀的元妃,为夏桀所宠,后被抛弃,于是与商汤的谋臣伊尹结交,灭了夏桀。肆,罪。殛,流放。妺嬉既帮汤灭了夏桀,她有何罪,而被汤也流放到了南巢?
云霓纷兮晻翳,参辰回兮颠倒。
译文:攀向天阶向下望,看见鄢郢我故乡。
注释:父:舜的父亲瞽叟,溺爱后妻之子象,三人合伙多次谋害舜。舜闵在家,父何以鳏(guān),是说舜在成家问题上忧愁,他父亲为什么老让他独身?
逢流星兮问路,顾我指兮从左。
译文:心中自然想回乡,佞人众多暗无光。
注释:姚:舜的姓,这里指舜的父亲。二女何亲:尧的两个女儿娥皇、女英。亲,姻,婿家。
俓娵觜兮直驰,御者迷兮失轨。
译文:忧思郁结遭冤枉,泪如雨水往下淌。
注释:亿:或作“意”,预料。指殷的贤臣箕子看见纣王使用象牙筷子,非常害怕,料想以此为开端,必然会有一系列奢侈的事情发生,后来纣王果然建造了十层玉台。
遂踢达兮邪造,与日月兮殊道。
译文:长吁短叹好悲痛,忠奸混淆乱纷纷。
注释:璜(huáng)台:玉台。成:层。极:尽,看透的意思。
志阏绝兮安如,哀所求兮不耦。
译文:茅草丝线一起织,礼帽鞋子装饰同。
攀天阶兮下视,见鄢郢兮旧宇。
译文:华督宋万陪吃喝,周公邵公背草料。
注释:女娲(wā)有体,孰制匠之:女娲,神话中的上古女帝,是天地万物和人的创造者。制匠,制造。
意逍遥兮欲归,众秽盛兮沓沓。
译文:河里白龙遭射眼,深渊神龟被杀掉。
注释:弟:指舜弟象。终然为害:指象一直想杀舜。
思哽饐兮诘诎,涕流澜兮如雨。
译文:圣人孔子受困苦,贤人邹衍被拘捕。
注释:肆,通“(氵贳)(注:古体字,现已废弃)”,灌。体,一本作“矢”。闻一多考察《列女传·有虞二妃传》、《路史·发挥》卷二、《韩非子·内储说下》的有关记载,认为“肆犬豕”即“(氵贳)犬矢”,亦即“浴狗矢”,之处瞽瞍想灌醉舜然后杀死他,但娥皇、女英事先在舜的身上灌了狗屎,舜于是终日喝酒而不醉,使瞽瞍的阴谋不能得逞。灌了狗屎就喝不醉了,令人费解,故屈原就此发问。
悼乱
译文:想到这些伤心事,赶快奔逃去隐居。
注释:吴获迄古:吴获,获,当为“伯”。吴伯,吴太伯。迄,当为“逃”。古,古公亶父。南岳:指霍山。止:居留。
嗟嗟兮悲夫,殽乱兮纷挐。
译文:准备攀登高山上,上有猿猴爪乱舞。
注释:去:一本作“夫”。斯:这里,是吴地。两男子:指太伯、仲雍。
茅丝兮同综,冠屦兮共絇。
译文:想要进入深谷中,下有毒蛇头高举。
注释:鹄:天鹅,此处指鹄羹。饰玉:装饰美玉的鼎。后帝:指商汤。飨:请人享用。
督万兮侍宴,周邵兮负刍。
译文:左边听见伯劳叫,右边看见鸱鸮呼。
白龙兮见射,灵龟兮执拘。
译文:心中惊恐没勇气,左蹦右跳而逃出。
注释:帝:帝汤。降观:视察民情。伊挚:即伊尹,挚是伊尹的名。
仲尼兮困厄,邹衍兮幽囚。
译文:盘旋徘徊原野里,面对天空长叹息。
注释:条:鸣条,商汤打败夏桀的地方,一说是商汤流放夏桀的地方。致罚,给予惩罚。服:“民”的讹字。说,通“悦”。
伊余兮念兹,奔遁兮隐居。
译文:丛丛茅草很繁盛,块块芦苇多茂密。
注释:简狄:传说是有戎国的美女,帝喾的次妃,生商朝的始祖契(xiè)。台:瑶台,简狄和她妹妹建疵(cī)居住的地方。喾:古代传说中的五帝之一,号高辛氏。宜:通“仪”,匹配。
将升兮高山,上有兮猴猿。
译文:麋鹿践踏留足迹,猪獾小貉相逐戏。
注释:玄鸟:燕子。贻:或作“诒”,赠送。喜:一本作“嘉”,指怀孕生子。
欲入兮深谷,下有兮虺蛇。
译文:只只鹯鹞飞翩翩,对对鹌鹑叫叽叽。
注释:该:即王亥,契的六世孙。季:即王亥的父亲,叫冥。臧:善。
左见兮鸣鵙,右睹兮呼枭。
译文:悲哀自己太孤寂,没有同伴在一起。
注释:弊:通“庇”,寄居。有扈:即有易。
惶悸兮失气,踊跃兮距跳。
译文:心中想要低声唱,时已黄昏日向西。
便旋兮中原,仰天兮增叹。
译文:玄鹤已经高高飞,高高飞翔蓝天里。
注释:平胁曼肤,何以肥之:平,通“骿(pián)”,并胁。曼肤:指腹肥盛大。闻一多认为,此二句“状有易女之美”。
菅蒯兮楙莽,雚苇兮仟眠。
译文:黄鹂鸣叫音喈喈,山鹊啼唱声嘤嘤。
注释:有扈(hù):当作“有易”。牧竖:指王亥。逢:相遇,指王亥相逢有易女。
鹿蹊兮躖躖,貒貉兮蟫蟫。
译文:鸿雁鸬鹚展双翅,南归大雁将远征。
注释:击床先出:指王亥与有易女行淫,有易之人入而袭击其床,亥被杀,女则先自逸出。其命何从:当作“其何所从”,谓女从何而出。
鹯鹞兮轩轩,鹑鹌兮甄甄。
译文:我的内心已觉醒,时时怀念郢都城。
注释:恒:王恒,王亥之弟。季:王亥的父亲。朴:通“服”。服牛:服役之牛。
哀我兮寡独,靡有兮齐伦。
译文:穿着拖鞋将起身,长久站立等天明。
注释:营:居。禄:疑读为“麓”。班禄,地名。但:疑通作“旦”。
意欲兮沉吟,迫日兮黄昏。
译文:只有夏天最光明,生机勃发气清明。
注释:昏:黄昏。微:通“昧”。有狄:有易。
玄鹤兮高飞,曾逝兮青冥。
译文:微风习习真暖和,百草萌生花鲜嫩。
注释:繁:通“(上敏下鸟)(mǐn)(注:古体字,现已废弃)”。(上敏下鸟)鸟:鸮(xiāo)。萃:聚集。棘:酸枣树。负子肆情:负子:即“负兹”,“负兹”即“负菑”,意指藉草而卧。肆情,指行淫佚之事。
鶬鶊兮喈喈,山鹊兮嚶嚶。
译文:堇葵苦菜叶茂盛,杜蘅白芷叶凋零。
注释:眩弟并淫,危害厥兄:谓亥与弟恒并淫有易之女,致亥被杀身死,故曰“危害厥兄”。眩,“胲(hǎi)”之形误,胲即王亥。
鸿鸬兮振翅,归雁兮于征。
译文:哀怜忠良遭迫害,都将早死而碎尸。
注释:变化以作诈:有易女初与亥淫,而又与亥弟恒淫,故曰“变化以作诈”。后嗣而逢长:疑恒继兄居位,终娶有易女为后,其后子孙众多,血食弥久。
吾志兮觉悟,怀我兮圣京。
译文:世浊有如汤浇饭,哀伤当世无人知。
注释:有莘:国名。爰:乃。极:到。
垂屣兮将起,跓俟兮硕明。
译文:看到往昔诸才俊,也遭屈辱被拘禁。
注释:乞:索取。小臣:奴隶,指伊尹。吉妃:善妃。
伤时
译文:脚镣手铐套管仲,转手买卖百里奚。
注释:小子:小孩,指伊尹。
惟昊天兮昭灵,阳气发兮清明。
译文:遇到桓穆识贤能,贤才得用功烈施。
注释:媵(yìng):陪嫁。
风習習兮和暖,百草萌兮华荣。
译文:姑且逍遥聊自慰,玩味琴书来游戏。
注释:出:释放。重泉:地名据《史记·夏本纪》载,夏桀曾将汤囚禁在夏台,重泉当是夏台中囚禁人的地方。辠(zuì)尤:辠,古“罪”字。辠尤:罪过。
堇荼茂兮扶疏,蘅芷彫兮莹嫇。
译文:中原局促又狭窄,我想迁居到九夷。
注释:不胜心:心中不能忍受。帝:指夏桀。
愍贞良兮遇害,将夭折兮碎糜。
译文:超越五岭真高峻,观览浮石山耸立。
注释:会朝:指甲子日的早晨。吾:指周。期:约定的日期。
时混混兮浇饡,哀当世兮莫知。
译文:登上丹山热土地,黄支国里聚车骑。
注释:苍鸟:鹰,比喻武王伐纣,将帅勇猛如鹰鸟群飞。
览往昔兮俊彦,亦诎辱兮系纍。
译文:走近祝融以决疑,“无为”行事受勉励。
注释:列击纣躬:列,分解。纣躬,纣的身体。叔旦:武王的弟弟周公旦。
管束缚兮桎梏,百贸易兮传卖。
译文:于是返回到北方,遇到神孈相宴嬉。
注释:揆:谋划。发,周武王的名。命:国运。咨嗟:叹息。
遭桓缪兮识举,才德用兮列施。
译文:我想静居自欢娱,心中悲愁不可能。
且从容兮自慰,玩琴书兮游戏。
译文:放开缰绳鞭打马,忽刮暴风起乌云。
注释:反:一本作“及”,等到。伊:助词,无义。
迫中国兮迮陿,吾欲之兮九夷。
译文:跳进飞船渡大海,跟随安期到蓬莱。
注释:伐器:作战的武器,指军队。
超五岭兮嵯峨,观浮石兮崔嵬。
译文:攀援天梯上北方,登上太一玉高台。
注释:并驱:并驾齐驱。翼:指商纣军队的两翼。
陟丹山兮炎野,屯余车兮黄支。
译文:命令素女吹笙竽,仙人乘戈跟着唱。
注释:昭后:周昭王。南土:南方,指楚国。底:到。
就祝融兮稽疑,嘉己行兮无为。
译文:歌声高亢又清和,腔调怪异而淫荡。
注释:逢:迎。雉:野鸡。
乃回朅兮北逝,遇神孈兮宴娭。
译文:大家高兴很快乐,我恋家乡独悲戚。
注释:穆王:周穆王,西周第五代国君。巧梅:善御。梅,通“枚”,马鞭。周流:周游。
欲静居兮自娱,心愁慼兮不能。
译文:回视章华长叹息,恋恋不舍情依依。
注释:环理:周行。理,通“履”,行。
放余辔兮策驷,忽飙腾兮浮云。
译文:秋天天气已清凉,玉宇澄清气高朗。
注释:妖夫:妖人。炫,炫耀。号:吆喝,叫卖。
蹠飞杭兮越海,从安期兮蓬莱。
译文:北方寒风多凄凉,花草树木渐苍黄。
注释:周幽:周幽王。褒姒:周幽王的王后。
缘天梯兮北上,登太一兮玉台。
译文:寒蝉噍噍叫得慌,蟋蟀纷纷变了样。
注释:反侧:反复无常。西伯姬昌八九十岁,仍然执鞭受命作牧。
使素女兮鼓簧,乘戈和兮讴谣。
译文:一年匆匆又将尽,感慨岁月心悲伤。
注释:齐桓:齐桓公,春秋五霸之一。九会:就此召集诸侯会盟。卒然:终于。身杀:指,齐桓公后期任用奸臣,造成内乱,最后被围困在宫中,饥渴而死。
声噭誂兮清和,音晏衍兮要婬。
译文:哀伤世俗如泥浊,贤才蒙蔽不显扬。
注释:乱惑:疯狂昏迷。
咸欣欣兮酣乐,余眷眷兮独悲。
译文:沙子碎石当宝贝,夜光明珠弃一旁。
注释:谗谄:指搬弄是非、奉承拍马的小人。谗,捏造黑白说人坏话。谄,阿谀奉承。服,用。
顾章华兮太息,志恋恋兮依依。
译文:花椒美石被污染,恶草枲耳堆满房。
注释:比干:纣的叔父,殷的忠臣,因忠谏而被挖心。逆:抵触,违背。
哀岁
译文:提起衣服放宽带,墨阳利剑拿手上。
注释:雷开:纣的奸臣。
旻天兮清凉,玄气兮高朗。
译文:登上马车喊车夫,准备奔驰到四方。
注释:圣人:指纣王的贤臣梅伯、箕子。一德:相同的品德。异方:不同的方式,这里指不同的结局。
北风兮潦洌,草木兮苍唐。
译文:走下堂屋见毒虿,走出房门遇马蜂。
注释:梅伯:纣的诸侯,为人忠直,屡屡进谏,触怒纣王,被纣王杀死。醢(hǎi):古代的一种酷刑,把人杀死后剁成肉酱。箕子详狂:箕子:纣的叔父。
蛜蚗兮噍噍,蝍蛆兮穰穰。
译文:街巷里面有蚰蜒,城镇之中多螳螂。
注释:稷:后稷,周的始祖。元子:嫡妻生的长子。竺:通“毒”,憎恶。
岁忽忽兮惟暮,余感时兮悽怆。
译文:看到这些害人虫,心里感到很悲伤。
注释:投之于冰上,鸟何燠之:燠(yù),温暖。
伤俗兮泥浊,矇蔽兮不章。
译文:低头思念伍子胥,抬头却把比干想。
注释:何冯弓挟矢:冯,通“秉”,持。将,资。
宝彼兮沙砾,捐此兮夜光。
译文:扔掉利剑脱下帽,象龙卷曲不伸张。
注释:惊帝切激:即《生民》所说的“以赫厥灵,上帝不宁”。
椒瑛兮湟汙,葈耳兮充房。
译文:隐藏荒山水泽中,匍匐丛林大草莽。
注释:伯昌:周文王,周文王名昌,殷时封为雍州伯,又称西伯,故曰伯昌。号:“
摄衣兮缓带,操我兮墨阳。
译文:看见一条小溪流,溪水潺潺在流淌。
昇车兮命仆,将驰兮四荒。
译文:大鳖鼍龙兴致高,鳣鱼鲇鱼身体长。
下堂兮见虿,出门兮触螽。
译文:上上下下成群行,结成对儿排成行。
巷有兮蚰蜓,邑多兮螳螂。
译文:可恨自己没朋友,一人独处好凄凉。
睹斯兮嫉贼,心为兮切伤。
译文:寒冬腊月夜漫长,天上落雪暗无光。
俛念兮子胥,仰怜兮比干。
译文:荒野神光闪闪明,山中鬼火点点亮。
投剑兮脱冕,龙屈兮蜿蟤。
译文:道德美好反遭厄,愁苦不想活世上。
潜藏兮山泽,匍匐兮丛攒。
译文:忧思郁积心苦闷,何处倾吐我衷肠?
窥见兮溪涧,流水兮沄沄。
译文:登上玉峦独徜徉,看见高高大山冈。
鼋鼍兮欣欣,鱣鲇兮延延。
译文:桂树茂盛列成行,紫花开放枝儿壮。
群行兮上下,骈罗兮列陈。
译文:孔雀凤凰栖息处,如今鸱鸮居其上。
自恨兮无友,特处兮茕茕。
译文:乌鸦受惊哑哑叫,回头眺望我悲伤。
冬夜兮陶陶,雨雪兮冥冥。
译文:太阳月亮暗无光,妖气蔽天不吉祥。
神光兮颎颎,鬼火兮荧荧。
译文:我的君王受蒙蔽,怎表忠心尽忠诚?
修德兮困控,愁不聊兮遑生。
译文:展翅离开俗世界,尽情遨游养精神。
忧纡兮郁郁,恶所兮写情。
译文:乘上六龙曲着行,驰骋升上半天云。
守志
译文:挥动彗星作旗帜,抓起闪电当马鞭。
陟玉峦兮逍遥,览高冈兮峣峣。
译文:清晨出发于鄢郢,午饭时候到增泉。
桂树列兮纷敷,吐紫华兮布条。
译文:绕过曲阿宿北方,复又驾车去南边。
实孔鸾兮所居,今其集兮惟鸮。
译文:拜见天帝送上礼,崇尚忠贞志更坚。
乌鹊惊兮哑哑,余顾盼兮怊怊。
译文:经过帝宫到处看,看见秘藏宝物珍。
彼日月兮闇昧,障覆天兮祲氛。
译文:走近傅说骑苍龙,又与织女来结婚。
伊我后兮不聪,焉陈诚兮效忠。
译文:拿起天毕囚邪恶,拉满天弧射奸佞。
摅羽翮兮超俗,游陶遨兮养神。
译文:跟随仙人飞空中,吸食元气求长存。
乘六蛟兮蜿蝉,遂驰骋兮升云。
译文:望见太微很温顺,看见三阶分外明。
扬彗光兮为旗,秉电策兮为鞭。
译文:共同辅政成教化,建立伟业传功勋。
朝晨发兮鄢郢,食时至兮增泉。
译文:太阳转眼向西沉,道路遥远又艰辛。
绕曲阿兮北次,造我车兮南端。
译文:壮志满腔未实现,惆怅迷惘自怜悯。
谒玄黄兮纳贽,崇忠贞兮弥坚。
译文:结尾:
历九宫兮遍观,睹秘藏兮宝珍。
译文:天庭清明云霓藏,三光明朗照四方。
就传说兮骑龙,与织女兮合婚。
译文:斥退蜥蜴进龟龙,策励谋臣保机衡。
举天罼兮掩邪,彀天弧兮射奸。
译文:德配稷契恢唐功,可叹英俊不同生。
随真人兮翱翔,食元气兮长存。
译文:译注内容整理自网络(或由网友吴广平上传),版权归原作者吴广平所有。
望太微兮穆穆,睨三阶兮炳分。
译文:本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。
相辅政兮成化,建烈业兮垂勋。
译文:
目瞥瞥兮西没,道遐回兮阻叹。
志稸积兮未通,怅敞罔兮自怜。
乱曰:
天庭明兮云霓藏,三光朗兮镜万方。
斥蜥蜴兮进龟龙,策谋从兮翼机衡。
配稷契兮恢唐功,嗟英俊兮未为双。
九思。两汉。王逸。君不见黄河之水天上来,奔流到海不复回。君不见高堂明镜悲白发,朝如青丝暮成雪。人生得意须尽欢,莫使金樽空对月。天生我材必有用,千金散尽还复来。烹羊宰牛且为乐,会须一饮三百杯。岑夫子,丹丘生,将进酒,杯莫停。与君歌一曲,请君为我侧耳听。钟鼓馔玉不足贵,但愿长醉
【注释】:
陈王:即曹植,曹操的第三子。
【简析】:
《将进酒》属汉乐府《鼓吹曲·铙歌》旧题,内容多写宴饮游乐。诗中表达了对怀才不遇的感叹,又抱着乐观、通达的情怀,也流露了人生几何当及时行乐的消极情绪。但全诗洋溢着豪情逸兴,取得出色的艺术成就。
李白咏酒的诗篇极能表现他的个性,这类诗固然数长安放还以后所作思想内容更为深沉,艺术表现更为成熟。《将进酒》即其代表作。
《将进酒》原是汉乐府短箫铙歌的曲调,题目意绎即“劝酒歌”,故古词有“将进酒,乘大白”云。作者这首“填之以申己意”(萧士赟《分类补注李太白诗》)的名篇,约作于天宝十一载(752),他当时与友人岑勋在嵩山另一好友元丹丘的颍阳山居为客,三人尝登高饮宴(《酬岑勋见寻就元丹丘对酒相待以诗见招》:“不以千里遥,命驾来相招。中逢元丹丘,登岭宴碧霄。对酒忽思我,长啸临清飙。”)。人生快事莫若置酒会友,作者又正值“抱用世之才而不遇合”(萧士赟)之际,于是满腔不合时宜借酒兴诗情,来了一次淋漓尽致的发抒。
诗篇发端就是两组排比长句,如挟天风海雨向读者迎面扑来。“君不见黄河之水天上来,奔流到海不复回”,颍阳去黄河不远,登高纵目,故借以起兴。黄河源远流长,落差极大,如从天而降,一泻千里,东走大海。如此壮浪景象,定非肉眼可以穷极,作者是想落天外,“自道所得”,语带夸张。上句写大河之来,势不可挡;下句写大河之去,势不可回。一涨一消,形成舒卷往复的咏叹味,是短促的单句(如“黄河落天走东海”)所没有的。紧接着,“君不见高堂明镜悲白发,朝如青丝暮成雪”,恰似一波未平、一波又起。如果说前二句为空间范畴的夸张,这二句则是时间范畴的夸张。悲叹人生短促,而不直言自伤老大,却说“高堂明镜悲白发”,一种搔首顾影、徒呼奈何的情态宛如画出。将人生由青春至衰老的全过程说成“朝”“暮”间事,把本来短暂的说得更短暂,与前两句把本来壮浪的说得更壮浪,是“反向”的夸张。于是,开篇的这组排比长句既有比意──以河水一去不返喻人生易逝,又有反衬作用──以黄河的伟大永恒形出生命的渺小脆弱。这个开端可谓悲感已极,却不堕纤弱,可说是巨人式的感伤,具有惊心动魄的艺术力量,同时也是由长句排比开篇的气势感造成的。这种开篇的手法作者常用,他如“弃我去者,咋日之日不可留;乱我心者,今日之日多烦忧”(《宣城谢朓楼饯别校书叔云》),沈德潜说:“此种格调,太白从心化出”,可见其颇具创造性。此诗两作“君不见”的呼告(一般乐府诗只于篇首或篇末偶一用之),又使诗句感情色彩大大增强。诗有所谓大开大阖者,此可谓大开。
“夫天地者,万物之逆旅也;光阴者,百代之过客也”(《春夜宴从弟桃李园序》),悲感虽然不免,但悲观却非李白性分之所近。在他看来,只要“人生得意”便无所遗憾,当纵情欢乐。五六两句便是一个逆转,由“悲”而翻作“欢”“乐”。从此直到“杯莫停”,诗情渐趋狂放。“人生达命岂暇愁,且饮美酒登高楼”(《梁园吟》),行乐不可无酒,这就入题。但句中未直写杯中之物,而用“金樽”“对月”的形象语言出之,不特生动,更将饮酒诗意化了;未直写应该痛饮狂欢,而以“莫使”“空”的双重否定句式代替直陈,语气更为强调。“人生得意须尽欢”,这似乎是宣扬及时行乐的思想,然而只不过是现象而已。诗人“得意”过没有?“凤凰初下紫泥诏,谒帝称觞登御筵”(《玉壶吟》)──似乎得意过;然而那不过是一场幻影,“弹剑作歌奏苦声,曳裾王门不称情”──又似乎并没有得意,有的是失望与愤慨。但就此消沉么?否。诗人于是用乐观好强的口吻肯定人生,肯定自我:“天生我材必有用”,这是一个令人击节赞叹的句子。“有用”而“必”,一何自信!简直象是人的价值宣言,而这个人──“我”──是须大写的。于此,从貌似消极的现象中露出了深藏其内的一种怀才不遇而又渴望用世的积极的本质内容来。正是“长风破浪会有时”,为什么不为这样的未来痛饮高歌呢!破费又算得了什么──“千金散尽还复来!”这又是一个高度自信的惊人之句,能驱使金钱而不为金钱所使,真足令一切凡夫俗子们咋舌。诗如其人,想诗人“曩者游维扬,不逾一年,散金三十余万”(《上安州裴长史书》),是何等豪举。故此句深蕴在骨子里的豪情,绝非装腔作势者可得其万一。与此气派相当,作者描绘了一场盛筵,那决不是“菜要一碟乎,两碟乎?酒要一壶乎,两壶乎?”而是整头整头地“烹羊宰牛”,不喝上“三百杯”决不甘休。多痛快的筵宴,又是多么豪壮的诗句!
至此,狂放之情趋于高潮,诗的旋律加快。诗人那眼花耳热的醉态跃然纸上,恍然使人如闻其高声劝酒:“岑夫了,丹丘生,将进酒,杯莫停!”几个短句忽然加入,不但使诗歌节奏富于变化,而且写来逼肖席上声口。既是生逢知己,又是酒逢对手,不但“忘形到尔汝”,诗人甚而忘却是在写诗,笔下之诗似乎还原为生活,他还要“与君歌一曲,请君为我倾耳听”。以下八句就是诗中之歌了。这着想奇之又奇,纯系神来之笔。
“钟鼓馔玉”意即富贵生活(富贵人家吃饭时鸣钟列鼎,食物精美如玉),可诗人以为“不足贵”,并放言“但愿长醉不复醒”。诗情至此,便分明由狂放转而为愤激。这里不仅是酒后吐狂言,而且是酒后吐真言了。以“我”天生有用之才,本当位至卿相,飞黄腾达,然而“大道如青天,我独不得出”(《行路难》)。说富贵“不足贵”,乃出于愤慨。以下“古来圣贤皆寂寞”二句亦属愤语。诗人曾喟叹“自言管葛竟谁许”,所以说古人“寂寞”,也表现出自己“寂寞”。因此才愿长醉不醒了。这里,诗人已是用古人酒杯,浇自己块垒了。说到“唯有饮者留其名”,便举出“陈王”曹植作代表。并化用其《名都篇》“归来宴平乐,美酒斗十千”之句。古来酒徒历历,何以偏举“陈王”?这与李白一向自命不凡分不开,他心目中树为榜样的是谢安之类高级人物,而这类人物中,“陈王”与酒联系较多。这样写便有气派,与前文极度自信的口吻一贯。再者,“陈王”曹植于丕、叡两朝备受猜忌,有志难展,亦激起诗人的同情。一提“古来圣贤”,二提“陈王”曹植,满纸不平之气。此诗开始似只涉人生感慨,而不染政治色彩,其实全篇饱含一种深广的忧愤和对自我的信念。诗情所以悲而不伤,悲而能壮,即根源于此。
刚露一点深衷,又回到说酒了,而且看起来酒兴更高。以下诗情再入狂放,而且愈来愈狂。“主人何为言少钱”,既照应“千金散尽”句,又故作跌宕,引出最后一番豪言壮语:即便千金散尽,也当不惜将出名贵宝物──“五花马”(毛色作五花纹的良马)、“千金裘”来换取美酒,图个一醉方休。这结尾之妙,不仅在于“呼儿”“与尔”,口气甚大;而且具有一种作者一时可能觉察不到的将宾作主的任诞情态。须知诗人不过是被友招饮的客人,此刻他却高踞一席,气使颐指,提议典裘当马,几令人不知谁是“主人”。浪漫色彩极浓。快人快语,非不拘形迹的豪迈知交断不能出此。诗情至此狂放至极,令人嗟叹咏歌,直欲“手之舞之,足之蹈之”。情犹未已,诗已告终,突然又迸出一句“与尔同销万古愁”,与开篇之“悲”关合,而“万古愁”的含义更其深沉。这“白云从空,随风变灭”的结尾,显见诗人奔涌跌宕的感情激流。通观全篇,真是大起大落,非如椽巨笔不办。
《将进酒》篇幅不算长,却五音繁会,气象不凡。它笔酣墨饱,情极悲愤而作狂放,语极豪纵而又沉着。诗篇具有震动古今的气势与力量,这诚然与夸张手法不无关系,比如诗中屡用巨额数目字(“千金”、“三百杯”、“斗酒十千”、“千金裘”、“万古愁”等等)表现豪迈诗情,同时,又不给人空洞浮夸感,其根源就在于它那充实深厚的内在感情,那潜在酒话底下如波涛汹涌的郁怒情绪。此外,全篇大起大落,诗情忽翕忽张,由悲转乐、转狂放、转愤激、再转狂放、最后结穴于“万古愁”,回应篇首,如大河奔流,有气势,亦有曲折,纵横捭阖,力能扛鼎。其歌中有歌的包孕写法,又有鬼斧神工、“绝去笔墨畦径”之妙,既非?刻能学,又非率尔可到。通篇以七言为主,而以三、五十言句“破”之,极参差错综之致;诗句以散行为主,又以短小的对仗语点染(如“岑夫子,丹丘生”,“五花马,千金裘”),节奏疾徐尽变,奔放而不流易。《唐诗别裁》谓“读李诗者于雄快之中,得其深远宕逸之神,才是谪仙人面目”,此篇足以当之。
(周啸天)
qiāng jìn jiǔ
将进酒
jūn bú jiàn huáng hé zhī shuǐ tiān shàng lái, bēn liú dào hǎi bù fù huí.
君不见黄河之水天上来,奔流到海不复回。
jūn bú jiàn gāo táng míng jìng bēi bái fà, cháo rú qīng sī mù chéng xuě.
君不见高堂明镜悲白发,朝如青丝暮成雪。
rén shēng de yì xū jìn huān, mò shǐ jīn zūn kōng duì yuè.
人生得意须尽欢,莫使金樽空对月。
tiān shēng wǒ cái bì yǒu yòng, qiān jīn sàn jìn hái fù lái.
天生我材必有用,千金散尽还复来。
pēng yáng zǎi niú qiě wéi lè, huì xū yī yǐn sān bǎi bēi.
烹羊宰牛且为乐,会须一饮三百杯。
cén fū zǐ, dān qiū shēng, qiāng jìn jiǔ, bēi mò tíng.
岑夫子,丹丘生,将进酒,杯莫停。
yǔ jūn gē yī qǔ, qǐng jūn wèi wǒ cè ěr tīng.
与君歌一曲,请君为我侧耳听。
zhōng gǔ zhuàn yù bù zú guì, dàn yuàn cháng zuì bù fù xǐng.
钟鼓馔玉不足贵,但愿长醉不复醒。
gǔ lái shèng xián jiē jì mò, wéi yǒu yǐn zhě liú qí míng.
古来圣贤皆寂寞,惟有饮者留其名。
chén wáng xī shí yàn píng lè, dǒu jiǔ shí qiān zì huān xuè.
陈王昔时宴平乐,斗酒十千恣欢谑。
zhǔ rén hé wéi yán shǎo qián, jìng xū gū qǔ duì jūn zhuó.
主人何为言少钱,径须沽取对君酌。
wǔ huā mǎ, qiān jīn qiú,
五花马,千金裘,
hū ér jiāng chū huàn měi jiǔ, yǔ ěr tóng xiāo wàn gǔ chóu.
呼儿将出换美酒,与尔同销万古愁。
李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。...
桃花开东园。含笑夸白日。偶蒙东风荣。生此艳阳质。(生一作矜)岂无佳人色。但恐花不实。宛转龙火飞。零落早相失。讵知南山松。独立自萧瑟。(此诗一作芙蓉娇绿波。...